Friday, September 18, 2015

Dímelo en inglés … si sabes.

Un reportaje de MARIA CRESPO 
El Mundo, 22 de mayo de 2015

Seguro que conocen esa anécdota según la cual Miguel de Unamuno mencionó a William Shakespeare durante una conferencia y pronunció el apellido inglés más famoso del mundo leyéndolo en español. Cuál fue su sorpresa cuando un oyente le corrigió -por ejemplo: "eso no se dice exactamente así, caballero"- y el genio de la literatura decidió, dicho y hecho (said and done), continuar la exposición en un perfecto, británico -y para la mayoría del público, incomprensible- inglés.
Aunque la exactitud de la anécdota no ha sido científicamente probada -entonces no existían mecanismos para grabarlo todo, incluso lo importante- sirve para explicar uno de los problemas de España con el inglés. Por un lado, el sentido del ridículo que se apodera de todo aquel que quiere expresarse en la lengua de Shakespeare pero teme hacerlo mal. Por otro, explica cómo, en la práctica, la mayor parte del público, es decir, de la población, es incapaz de seguir un discurso o una simple conversación en inglés. Según el CIS de 2014 (últimos datos disponibles), un 61,4% de los españoles ni habla, ni escribe, ni lee en inglés.

POLÍTICOS QUE ¿HABLAN? INGLÉS

Sin embargo, hay un grupo de población que, por su trabajo y por su papel ejemplarizante, debería poder desenvolverse en inglés fuera de España. Para algo nos representan. No me refiero a los candidatos eurovisivos, sino a los políticos españoles que, según la Unión Europea va ganando competencias a los estados miembros, gobiernan, cada vez más, desde una políglota Bruselas.
Pero, del 'it's very difficult todo esto' (Mariano Rajoy, 2012) al 'relaxing cup of café con leche in Plaza Mayor' (Ana Botella, 2013), el inglés de los políticos españoles es, prácticamente, un oxímoron. Sólo uno de los cinco presidentes que han gobernado España desde 1975 dominaba el inglés: Leopoldo Calvo-Sotelo.
"Es un fiel reflejo del nivel de inglés de los españoles en general. Cuando critican a un político que está intentando hablar inglés es porque consuela ver que un político lo está pasando mal. Es muy importante que la futura clase política tenga un dominio del idioma porque es frustrante codearse con gente importante en la toma de decisiones y no poder influir en ellos usando matices y sin estar pendiente de un intérprete", considera Richard Vaughan.
Este tejano perfeccionista y sonriente llegó a España en 1972, su último año universitario. Empezó a dar clases de inglés por necesidad, en una academia madrileña, primero, y en una central nuclear, después, hasta que en 1977 fundó Vaughan Systems, el primer proveedor en España de formación del inglés para directivos. "Si el presidente dirige bien, lidera bien, le perdono la falta de inglés", bromea, algo sarcástico.
Pero, ¿son todos los representantes igual de 'torpes'? "Lo importante es que entienda a la persona que le está hablando. Que la comunicación fluya", opina Zac Tobias, profesor y autor del blog hablamejoringles y que, a petición de este periódico, va examinando el inglés de distintos políticos. "Les recomendaría que se fijasen en las palabras que tienen que ver con su campo, con la política o con la economía", dice Tobias. Además, hay excepciones: el Rey Felipe VI -"habla bien en cualquier contexto", Esperanza Aguirre - "domina el idioma"- o Artur Mas.
GEOGRAFÍA DEL INGLÉS EN EL MAPA MUNDIAL
La mayoría de las razones están en la Historia. También las que explican la diferencia del nivel de idiomas entre España y, por ejemplo, los países nórdicos. Según el ranking anual EF-EPI que mide el dominio del inglés en 63 países, España ocupa el puesto número 20. En los primeros puestos, Dinamarca, Holanda, Suecia, Finlandia, Noruega y Polonia.
Para Vaughan, uno de los motivos que explica que los países nórdicos tengan siempre mayor puntuación se debe a que éstos, "históricamente pequeños en extensión y población han tenido una dependencia muy fuerte del exterior para su riqueza", lo que ha facilitado que adquirieran "un código genético hacia el bilingüismo o el multilingüismo".
Sara de la Rica, catedrática de Economía que participó en el Estudio Europeo de Competencia Lingüística (2012), también apunta en esta dirección: "España ha estado tradicionalmente poco expuesta al sector exterior. Pero esto es lo que a partir de ahora cambia radicalmente. El sector exterior es el único que ha aguantado la crisis y en el mundo digitalizado actual el mercado al que vendes tu producto o servicio es el mundo. Y en este mundo el inglés domina".
Otro índice, esta vez de la Comisión Europea, secunda esta idea. Solo un 18% de la población española es capaz de mantener una conversación en dos o más lenguas, frente al 77% de Holanda o el 58% en Dinamarca. (Vea aquí los gráficos)
"España, Alemania, Rusia, Japón o Argentina son países con grandes mercados interiores que no han tenido la necesidad histórica de ser bilingües. Pero ahora todo gira en torno al inglés en todos los ámbitos, desde los más tecnológico a lo más cultural. Es conveniente que los sistemas educativos se vuelquen buscando cómo resolver este tema", continúa Vaughan. De nuevo, otro ranking lo refrenda. El BEI (Business English Index) mide el inglés que se habla entre no nativos en el mundo de los negocios. En una escala del 0 al 10, España, con una nota del 4,43, suspende. El nivel más alto lo tienen países como Noruega (7,06), Holanda(7,03), Bélgica (6,45) o Finlandia (6,39).

SABER INGLÉS TE BENEFICIA EN EL TRABAJO

El índice BEI antes citado, basado en encuestas a 212.000 trabajadores, llega a conclusiones como que, de media, el tiempo que se ahorra por tener un conocimiento alto del inglés es de dos horas o más por semana. Segundo, que son cada vez más las empresas que proporcionan formación en idiomas a sus empleados (de cualquier rango salarial). Tercero, el nivel de conocimiento de este idioma varía según la industria.(Vea aquí los gráficos) Así, el sector aeronáutico, tecnológico y financiero son aquellos en los que mejor inglés se habla. A la cola, los medios de comunicación, el sector inmobiliario y los funcionarios públicos y representantes gubernamentales. (¿Le suena de algo?)
Dominio del inglés(entre no nativos) por países. La nota media del mundo es un 4,75/10, que equivale a un nivel básico. Según este indicador los países que reiteradamente puntúan alto en inglés son: Filipinas, Noruega, Holanda, Reino Unido y Australia. Puntúan, sistemáticamente, bajo: Honduras, Colombia, Arabia Saudi, México, Salvador y Chile. España obtiene un 4,43. Respecto a ediciones anteriores, el porcentaje de trabajadores que tienen un nivel principiante baja de un 38% a un 30%.
Según un estudio realizado por ABA English (academia online) entre más de tres millones de alumnos, el 59% de los españoles que estudia inglés lo hace para buscar un nuevo trabajo o para promocionarse en el que tiene. Además, el 26% de los encuestados confiesa que el no saber inglés le ha cerrado puertas en el ámbito laboral. Otro estudio, realizado por 'The Economist' (en concreto, por 'Economist Intelligence Unit) subraya que el tener fluidez en, al menos, una lengua extranjera, es indispensable para el 39% de los directivos que deciden contratar a nuevos empleados.
"En el mundo de los negocios se interactúa con clientes internacionales. Las empresas son cada vez más globales y necesitan un idioma común que sepa enfrentarse a problemas cada vez más transversales", defiende Martin Boehm, decano de Programas de IE Business School, una de las escuelas de negocios más prestigiosas de España y de Europa. El 80% de sus programas de postgrado se imparten en inglés. Exactamente el doble que hace 10 años. Sus alumnos proceden de 106 países distintos.
Según la primera Encuesta sobre Movilidad Internacional de los Estudiantes (publicada hace algunos meses con datos de 2014), el principal país de destino de los estudiantes españoles -de los 18 a los 34 años- es Reino Unido (81,7% de los desplazamientos). "Hay una demanda innegable", explica Boehm, al tiempo que subraya que "un conocimiento muy técnico del idioma se queda obsoleto cada vez más rápido. Se impone una visión generalista del inglés".

¿CÓMO SE ENSEÑA INGLÉS EN ESPAÑA?

Si usted tiene unos 30 años recordará a aquel entrañable extraterrestre verde que se alimentaba de relojes. Nuestro amigo Muzzy. Desde aquella popular serie de la BBC al 'That's English', pasando por las clases de inglés que se limitaban a aprender la lista de los 'false friends' (que no son los amigos que te critican por la espalda, sino las palabras que, por escribirse de forma parecida en inglés y en español, a menudo empleamos mal), la metodología de la enseñanza del inglés ha cambiado mucho.
En términos muy generales, podría decirse que, de estar centrada en la gramática y la memorización ha evolucionado para enfocarse en la comunicación oral, o, simplemente y de forma más natural, en la exposición e inmersión en la lengua extranjera."La gramática es árida y provoca que a muchos chavales el inglés no les guste. Se debe comenzar por aprender a hablar y a entender. Aprovechar y enseñar con juegos y, por tanto, que los niños, desde muy pequeños, muestren actitudes positivas frente a una lengua que es fundamental dominar. No basta con conocerla más o menos, será preciso dominarla", ejemplifica De la Rica.
En el Estudio Europeo de Competencia Lingüística Sara de la Rica estudia las limitaciones en materia lingüística que existen en nuestro país. Para ello, compara los resultados de los alumnos de secundaria españoles y los suecos -uno de los países que mejor se desenvuelve con este idioma-.
Consejos para aprender inglés (por Guy Heath, teaching centre manager del Centro de Adultos del British Council)
  • "Prefiero no hablar en inglés y callarme, antes que hacer el ridículo"" La única forma de mejorar tu fluidez es practicar, así que si te niegas a hablar en inglés es muy difícil que llegues a tener un buen nivel nunca.
  • "Me cuesta hablar correctamente , cometo muchos fallos gramaticales": Lo importante es que te entiendan, no que hables perfectamente. Primero, ten en cuenta que muchas veces hablarás inglés con gente que no es angloparlante. Segundo, si quieres mejorar tu nivel de inglés, hay que pasar por dos fases: la primera, saber distinguir entre lo correcto y lo que no lo es y, la segunda, lograr subsanar tus errores a la hora de hablar. Y, sobre todo, no hay que desanimarse.
  • "No tengo una buena pronunciación": No pasa nada si se te nota el acento, salvo que cueste mucho a la gente entenderte. Además, el inglés es más complicado fonéticamente que el español y la relación entre el idioma escrito y la pronunciación es mucho menos exacta. Consejos: exponer el oído al máximo al inglés hablado y tener metas realistas. Si estás obsesionado con una pronunciación perfecta, difícilmente apreciarás tus mejoras.
Observa que los alumnos suecos tienen menos deberes y horas de inglés a la semana que los españoles lo que, en contra de lo que cabría pensar, mejora sus competencias en el idioma. También, que los padres suecos tienen mejor nivel de inglés que los españoles, que no es otra cosa que decir que sus hijos hablan mejor que usted y los futuros hijos de sus hijos mejor todavía .(Cosas de la evolución)
Pero ¿qué se podría hacer mejor? Según De la Rica: "que los programas de televisión no se tradujeran al castellano. Cuanta mayor exposición de los niños al idioma mayor es el aprendizaje y su calidad. Es importante la actitud de los progenitores, ellos marcan claramente las prioridades y las pautas cuando los chicos son menores. El otro factor es la escuela: Y aquí sí creo que hay mucho en lo que mejorar. Es preciso hacer más uso de las TICS e insistir más en la comunicación que en la gramática al menos al principio".
Vaughan es mucho más drástico. Apuesta por oír, oír, oír. "Desde los 3 años hasta los 13 años no se vería la palabra escrita. Todo sería auditivo". Defiende que, puesto que el objetivo es que nuestro mejor inglés lo alcancemos cuando entramos en el mercado laboral (20-25 años), no hay que pretender ni obsesionarse con que "un niño de 11 años sepa inglés muy bien. En los primeros años, oído. Y en la pubertad, cuando la mente es más analitica, más juiciosa, entonces introducimos la palabra escrita y empezamos a estructurar el idioma".

No comments: